気をつけよう

  • スパゲティ・スープ・お茶は音を立てない(熱ければ冷めるのを待つ)
  • ゲップは屁と同じくらい失礼
  • 手招きは手のひらを上に(下だとあっち行け)

  • cookを「コック(cock)」と発音すると、ペニスの意味がある
  • 荷物運びの人(porter)をボーイさんと言わない
    • 特に黒人に対しては、下に見る意味があるらしい

非常事態

警察・救急はどちらも911

日常単語

take 持って行く
bring 持ってくる・持ち込む

空港

arrival card 入国カード
immigration 入国管理

お金

bill お札
penny 1cent
nickel 5cent
dime 10cent
quater 25cent

ルームサービス

American breakfast (アメリカ式)
continental breakfast (ヨーロッパ式)
(one egg) sunny-side-up (目玉焼き)

チップ相場

昼食 5%
夕食 15〜20%
タクシー 10〜15%
ポーター 1〜2$ (荷物運びの人。ボーイと呼ぶと失礼になる)
バーテンダー 注文ごとに10〜20%か、最初の注文で大金

食事

We'd like separate checks please (会計は別々でお願い。注文前に言うべきらしい)
May I have a check please (会計お願いします)
May I have a doggy bag? (持ち帰りたいのですが)

チップはテーブルに置いて去るべし

buffet ビュッフェ
Appetizers (前菜)
Entrees (メインディッシュ。発音はオントレイスって感じ)
soup de jour == soup of the day
rice alcohol (日本酒)
Filet Mignon (牛肉のヒレカツ。発音はフィレミオン)
1oz == 28グラム
1pound == 453グラム
Neapolitan ice cream (バニラ・チョコ・ストロベリーのセット)
pie a la mode (バニラアイスを乗せたパイ)

ショッピング

I'm (just/only) looking (見てるだけです)
I'd like to try on these shoes in black (黒の靴を試着したい)
I'll take them/it (買います)

Paper or Plastic? (スーパーのレジで。紙袋とビニール袋のどちらがいいか聞かれる)
おつりを入れる缶みたいのがあり、お釣りを入れればチップになるらしい

バス

I want to go 〜, please tell me when to get off?

降りるときは、頭上のヒモを引っ張るシステムらしい

タクシー

Where can I catch a cab?
Where is a taxi stand?

道案内

left / right side
next to the 〜 (隣に)
at the intersection (交差点に)
across from 〜 (道を挟んだ反対側に)
on 〜 street
on the corner
just before / just past (直前・直後)

電車

Take the 〜 line (to 〜)
Transfer to the 〜 line
It's the n-th stop (on the 〜 line)